www.euromundoglobal.com

Instituto Cervantes de Nueva Delhi 

Cultura  -  Enero 2014 

Agenda Cultural Enero 2014 - January Cultural Agenda 2014

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:21h

Queridos amigos,

Las obras de arte no existen sin luz, pero cuando un simple rayo de sol toca su superficie, el milagro se cumple. El material pasa a ser de carne y hueso, y empieza a respirar, acompasando su ritmo al de su espectador.

TL28/02

Al cambiar el brillo, el color, el ángulo o intensidad de la luz, la obra de arte puede transformarse en otra y así, adquirir una nueva vida. Y si la obra tiene volumen, dicho efecto se multiplica por miles de veces. Lo mismo ocurre cuando distintos actores interpretan la misma obra de teatro. Éste es el punto de partida de un proyecto multidisciplinar en que arte y teatro van de la mano. De la colaboración entre un artista español (Ómar Arráez) y una compañía de teatro india (Yellowcat) resultará la puesta en escena e interpretación de una obra de  uno de los mayores escritores de la literatura universal, Miguel de Cervantes. Retratos de personas reales del norte de India y Nepal formarán parte de esta representación surrealista en la que dos perros conversarán sobre la vida y los sentimientos y emociones humanas.

Asimismo, la colección de retratos de Ómar Arraez permanecerá expuesta en nuestras instalaciones bajo el título "Anónimos".
Un nuevo ciclo de cine chileno ocupará nuestro auditorio durante el próximo enero. Y en este sentido, organizaremos un encuentro con el reconocido director chileno, Miguel Littin,  tras la proyección de su último trabajo "Dawson Isla 10", basada en hechos reales.
La cultura española  y la india volverán a conversar en un nuevo recital de poesía  a través de dos grandes autores: San Juan de la Cruz (España) and Amir Khusrau (India).
Hasta mediados de enero se podrá disfrutar de las exposiciones “Planes de futuro”, “Servicio de admisión” y “Diálogos de la cocina”.   
Os esperamos.   
 Dear friends,

An artwork without light doesn’t exist, but when a single ray of light touches its surface the miracle is made real. The material becomes flesh and blood, and starts breathing, adjusting its rhythm to the one who are looking at it. Changing the brightness, the colour, the angle of incidence of the light can transform an art work in a different one, giving it a different life. And if the art work has volume, the effect is multiplied by thousands. This is the same principle when different actors (or directors) perform the same theatre play. This is the starting point of this multidisciplinary project in which art and theatre shake their hands. A Spanish artist (Ómar Arraez) and an Indian theatre company (Yellowcat) are working together on the play of one of the major Spanish writers, Miguel de Cervantes. Portraits of the faces of real people from North India and Nepal will play with the surreal colloquy of two dogs which talk about life and the human feelings and emotions.

In addition the huge portraits painted by Omar Arráez will be on show at our exhibition gallery under the title “Humanscapes”.

A Chilean Film Series will be shown again on our screen next January. And one of the major Chilean film makers, Miguel Littin, will talk with the audience about his projects, after the screening of his latest work “Dawson. Island 10”, based on a real history.

A new poetry recital will put in dialogue the Spanish and Indian culture through the work of two great authors: San Juan de la Cruz (Spain) and Amir Khusrau (India).

Till mid January will be still on show the photo exhibitions “Future Plans”, “Admission Ward” and “Kitchen Dialogues”. 

See you soon

05/01/2014 Auditorio, Instituto Cervantes, 4:30 p.m. 48, Hanuman Road, New Delhi, 110001  

Ciclo de cine chileno: "Radio corazón" 
La película recrea el programa de radio chileno más exitoso de todos los tiempos: Radio Corazón, y nos cuenta tres historias divertidas, controvertidas, sensuales y románticas, basadas en experiencias reales. Experiencias que son narradas por los oyentes a "Rumpy", el conductor del programa.   

Chilean Film Series: "Radio Heart"
Radio Corazón recreates Chile's most successful radio show of all time. Composed of 3 fun, sexy and romantic short films based on true stories as told by the show's listeners to "Rumpy", an unparalleled radio host.   

12/01/2013 
Auditorio, Instituto Cervantes, 4:30 p.m.

Ciclo de cine Chileno: "Música campesina"
Alejandro Tazo (Pablo Cerda), chileno, viaja a Nashville, Estados Unidos, siguiendo un amor. Y se encontrará con que las cosas no son tan fáciles ni tan previsibles ni tan lineales (tampoco la película nos informa todo esto en este orden), y que ser extranjero implica cierto grado de alienación. Y que definirse allí como fan de Johnny Cash es como confesar que se respira oxígeno. Y que hablar el idioma del otro genera mucho cansancio. Fuguet, que en Velódromo (2010) había hecho mover a su protagonista (también Pablo Cerda) por Santiago en bicicleta, aquí lo detiene en la ciudad del country. Sin embargo, ese estatismo no significa para el escritor y director chileno la inmovilización narrativa. Tazo quiere trabajar, conocer gente, hacer que su viaje valga la pena. Música campesina es la película de un narrador, que además sabe poner en escena –a través de brillantes conversaciones– conflictos y sentimientos. Fuguet es alguien para quien la escritura de los diálogos es clave para constituir su voz como cineasta independiente, con acento en el adjetivo y también en el sustantivo.   

Chilean Film Series: "Country Music" 
Alejandro Tazo, a 30-something Chilean, arrives at Nashville on a Greyhound bus from the West Coast. He has been mugged on board? Why is he here? How did he get here? What will he do in Music City?   

12, 17, 19, 24, 31 enero; 2, 7, 9, 14, 16, 21, 23 febrero; 2, 7, 9 y 14 marzo de 2013 Instituto Cervantes, de 5:30 pm a 7:00p.m.
Taller: "Tango"
El tango es un género musical tradicional de Argentina y Uruguay, nacido de la fusión cultural entre inmigrantes europeos (españoles e italianos, principalmente), descendientes de esclavos africanos, y nativos de la región del Río de la Plata. Musicalmente suele tener forma binaria (tema y estribillo) o ternaria (dos partes a las que se agrega un trío). Muchas de las letras de sus canciones están compuestas basándose en un argot local llamado lunfardo, letras que suelen expresar las tristezas, especialmente «en las cosas del amor», que sienten los hombres y las mujeres de pueblo, sin que ello sea obstáculo a la inclusión de oras, incluso humorísticas y políticas. Desde 2009 forma parte de la lista de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad aprobado por UNESCO.  

Workshop: "Tango"
Tango is a traditional dance of Argentina and Uruguay, born of cultural fusion between European immigrants (Spanish and Italian, mainly), descendants of African slaves, and natives of the region of the Rio de la Plata. Musically is mainly binary (theme and chorus) or ternary (two parts to which is added a trio). Many of the lyrics of their songs are written on a local slang called lunfardo, and the lyrics often express sadness, especially regarding of the matter of love felt by men and women, without that hindering the treatment of other issues, even humorous and political. Since 2009, tango has been recognized as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.  

19/01/2013
Auditorio, Instituto Cervantes, 4:30 p.m. 

Ciclo de cine chileno: "La jubilada"
A los 30 años, Fabiola Neira retorna resignada a su pueblo natal. Ahí todos la reconocen como la mujer que actuó en películas pornográficas tiempo atrás en la capital. Retirada de esta actividad, el camino se presenta arduo y doloroso para esta mujer, quien debe conseguir un empleo y reconstruir afectos con su padre y hermana mayor. La genuina y desinteresada amistad con un adolescente aparece como una oportunidad para alivianar el recorrido, aunque no todos lo vean así.  

Chilean Film Series: The retiree"
At the age of 30, Fabiola Neira returns to her birthplace where everyone regards with her suspicion, and sees her only as the woman who years earlier moved to the capital for work. Though she is retired from her previous profession, the road home is still arduous and painful for Fabiola. She must find a job and also rebuild her relationships with her father and older sister. After landing a supervisory position at a small metal recycling company, an unlikely friendship with her boss 16-year-old son makes her homecoming easier.   

27/01/2014
Auditorio, Instituto Cervantes, 6:30 p.m.
Ciclo de cine chileno: "Dawson Isla 10" y Encuentro con el director Miguel Littin 
Isla Dawson, situada en el Estrecho de Magallanes, que forma parte del archipiélago de Tierra del Fuego, servía como campamento de la Armada chilena. Sin embargo, el golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973 cambió para siempre su historia, al convertirse en uno de los campos de presos políticos que se establecieron a lo largo del país, y en concreto en el centro de reclusión más importante de la dictadura chilena. Cerca de 400 detenidos llegaron a esta isla, entre ellos una treintena de ministros y colaboradores del entonces Presidente de Chile, Salvador Allende. Entre los detenidos se encontraba el actual ministro de Obras Públicas, Sergio Bitar, quien escribió el libro "Dawson, isla 10", obra en la que se basa la película de Littin. Seleccionada por Chile como candidada al Oscar 2010 en la categoría de película de habla no inglesa.

Tras el visionado de la película, tendrá lugar un “Encuentro con Miguel Littin”, en el que todos los asistentes podrán interactuar y preguntar directamente al director del filme todos los enigmas sobre cine que siempre estuvieron por resolver.  

Chilean Film Series: "Dawson Island 10" and "Q&A with the director Miguel Littin
After the 1973 coup that deposed Allende and brought Pinochet to power in Chile, the former members of his cabinet are imprisoned on Dawson Island, the world's southernmost concentration camp. Veteran filmmaker Miguel Littin follows the ordeal of these men who are determined to survive and provide history with their testimony.

After the film screening it will take a place a “Q&A with Miguel Littin”, so those interested in cinema, will have the opportunity to ask directly all their questions to the director of this film

28/01 y 1/02/2014
Auditorio, Instituto Cervantes, 7:00 p.m.

Teatro: “El coloquio de los perros” de Miguel de Cervantes 
En una de las Novelas Ejemplares de Miguel de Cervantes, dos perros se encuentran a sí mismos de repente y, como por arte de magia tras recibir el don de la oratoria. Cómo van a usar este increíble regalo? Cómo se comunicarán entre ellos? Al usar la historia de Cervantes como punto de partida, “El diálogo” se estructura según una serie de proposiciones entre los artistas Omar Arraez and Sukhesh Arora. 

Theatre: “The dialogue of the dogs” by Miguel de Cervantes
In one of the stories of Miguel Cervantes, two dogs find themselves suddenly and magically endowed with the power of speech. How are they to make use of this incredible gift? What, if any, communication is possible between them? Using Cervantes’ story as a starting point, The Dialogue is structured as a series of propositions between the artists Omar Arraez and Sukhesh Arora.

A partir del 28/01/2014
Sala de exposiciones, Instituto Cervantes, de martes a domingo de 11:00 a.m. a 7:00 p.m. 

Exposición: "Anónimos" 
El artista Omar Arráez nos ofrece una muestra de sus retratos de papel arrugado y carbón. Son retratos de medio y gran formato, mayormente en blanco y negro. Los retratados son personas encontradas durante un tránsito por el norte Indostaní, de forma más o menos circunstancial. No sabemos nada de ellos, sólo que han vivido. El anonimato, la ausencia de cualquier dato sobre sus historias o su condición, cede la única posibilidad de empatía hacia esto que es a la vez tan íntimo como público: el rostro, con un rasgo en común:  la vejez o el deterioro visible, que se evidencia en los surcos que ara el paso del tiempo en la dermis. Sus arrugas tienen aquí una relación directa y eficaz con los pliegues del papel. Éste presenta un relieve que invariablemente se extiende en su superficie siguiendo las coordenadas fisonómicas de cada rostro.  

Exhibition: "Humanscapes"
The artist Omar Arráez will show a sample of his portraits made with crushed paper and charcoal. Some portraits are medium-sized and others large and mostly in black and white.
The portraits are of those he randomly encountered in a journey through North India. We know nothing about them, except that they lived. The anonymity- the absence of any data about their history or lives or their living conditions, gives us the possibility to empathize with these portraits which are as much intimate as public: the face, with a common feature: old age or visible deterioration, which is seen in the deep wrinkles which burrow through the skin. Their wrinkles have a direct and relevant relationship with the folds of the crushed paper.  The paper represents the texture which invariably extends on its surface following the physiognomic coordinates of each face.  

29/01/2014
Instituto Cervantes, 6:00 p.m. 

Recital poético: "San Juan de la Cruz y Amir Khusrau"
Además de ofrecer la oportunidad de poder escuchar buena poesía, este recital pretende ser un nexo entre dos culturas tan distintas y lejanas como lo son la española y la hindú a través de uno de las manifestaciones artísticas más antiguas de la Humanidad. Ello se materializará en una sesión de poesía mística, en la que convergerán los poemas cristianos del español San Juan de la Cruz con la obra del poeta indio musulmán, Amir Khusrau. 

Musharia: "Amir Khusrau & San Juan de la Cruz"
As well as being a great oppotunity to enjoy good poetry, this musharia will try to be a bond en between two very different cultures, the Spanish and the Indian, through one of the oldest ways to create art. It will be an evening dedicated to mystical poetry, in which the chrstian poems by the Spanish San Juan de la Cruz and the artowrk by the Indian Muslim Amir Khursau, will the main characters. 

Future Plan is a project of diverse NGOs for LRA’s children soldiers in which they share their experiences and plans for tomorrow. Imagine your life was a great plain wall. Imagine you have a piece of chalk. What would you do with it?

Hasta el 15/01/2014 Sala de exposiciones, Instituto Cervantes, de martes a domingo, de 11:00 a.m. a 7:00 p.m. 

Exposición: "Planes de futuro"
La guerra en el norte de Uganda comenzó en 1986 y ha estado marcada por la brutalidad con que el Ejército de Liberación del Señor (LRA) se emplea contra los civiles, incluyendo el secuestro de niños y su uso como armas de guerra y esclavas sexuales.
 “Planes de futuro” constituye un testimonio directo de los supervivientes del genocidio practicado por el LRA, pero también por el ejército regular ugandés en esta conflicto de bajo nivel que dura ya más de 25 años. Tras este guerra subyacen razones territoriales, económicas e identitarias, nacidas varios siglos atrás de la indiscriminada delimitación de fronteras establecida tras la descolonización inglesa que forzaron a compartir un mismo espacio a nómadas con ganaderos y a musulmanes con cristianos.
Exhibition: "Future Plans"
Imagine you are nine years old and you live in a small country called Uganda. Every night, all children in your town play the same game. When the sunsets you hide among the high weeds and in holes dug in the earth. The objective is for them not to find you if they come, because if the catch you…

Hasta el 15/01/2014  Sala de exposiciones, Instituto Cervantes, de martes a domingo, de 11:00 a.m. a 7:00 p.m. 

Exposición: "Servicio de admisión" 
"Servicio de Admisión”, que retrata a un grupo de hombres internados en el Hospital Neuropsiquiátrico Borda. Si los hombres y sus posiciones sociales no fuesen de por sí suficientes para despertar el aspecto contemplativo que propone la obra de Flavia, el espejo que está colgado al lado de los retratos te hace preguntar, “cómo encajo yo entre este grupo de hombres?” Fiel a su estilo, Schuster nos deja lugar para que nos comprometamos y lo descifremos nosotros mismos. “Dentro de un galpón derruido en los jardines del hospital Neuropsiquiatrico Borda invité a los locos a que posen sin la mirada de médicos, enfermeros o guardias. Les pedí que se sienten y -literalmente- se miren a un espejo vidriado que pegué a la lente de mi cámara.” (Flavia Schuster, autora de  es las fotografías).

Exhibition: "Admissions Ward"
"Admissions Ward,” which features a group of male patients from the Hospital Neuropsiquiátrico Borda. If the men and their positions in society aren’t enough to prompt the contemplative aspect commonly found in Flavia’s work, a mirror included among the portraits in the gallery space clearly asks the question, “how do I fit into this group of men in front of me?” True to form, Flavia’s left enough room for us to engage and figure it out for ourselves. “I invited the patients into a ruined shed in the garden of the Hospital Neuropsiquiátrico Borda to pose without the gaze of doctors, nurses and guards. I asked them to sit and literally look into a glass mirror that I put above the lens of my camera.” (Flavia Schuster, pictures' author).  

Hasta el 15/01/2014 Sala de exposiciones, Instituto Cervantes, de martes a domingo, 11:00 a.m. a 7:00 p.m.
Exposición: "Diálogos de la cocina"
"Diálogos de la cocina” busca a través del arte culinario tradicional conocer cómo la mujer se expresa mediante las recetas, los ingredientes y los utensilios. Alrededor del fuego de una cocina siempre se están preparando los sentimientos de una familia… de una sociedad. El proyecto es una aproximación a través de las imágenes de cómo las sensaciones que se transmiten desde la cocina en el interior del hogar, quedan grabadas en cada ser humano, forjando una identidad tal, que cuando uno migra procura portar sus olores y sus sabores. India y Latinoamérica son las fuentes de inspiración y sus mujeres sus grandes protagonistas. 
Exhibition: "Kitchen Dialogues"
"Kitchen Dialogues” tries to discover the women self-expressions through the traditional cuisine arts, through the way of their own use of recipes, ingredients or tools. Around the fire of a kitchen there are always being preapared the feelings of a family… of a society. This proyect is an approach, through images, to the way the transmitted feelings from the kitchen in the bosom of home, remain for years in every person. Developing in every one a particular identity always alive despite the migrations. This odors and flavours live on everybody’s luggage. India and Latinamerica are the sources of inspiration and its women, the characters that play the main r

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (19)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8