www.euromundoglobal.com

Instituto Cervantes Nueva York

Presentación de la traducción  Las Soledades, de Luis de Góngora,  por Edith Grossman.

9 de febrero del 2012, 6 pm.

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:21h
Presentación de la traducción  Las Soledades, de Luis de Góngora,  por Edith Grossman.

El Instituto Cervantes de Nueva York se complace en recibir a Edith Grossman, traductora de escritores de la talla de Antonio Muñoz Molina, Gabriel García Márquez o Mario Vargas Llosa. Además, ha traducido al inglés una de las mejores versiones de Don Quijote así como poesía en español del siglo XVI y XVII.

 

La conferencia versará, junto a Antonio Muñoz Molina, sobre cómo y por qué Edith Grossman tradujo el poema del autor español Luis de Góngora titulado "Las Soledades", publicado por Penguin Classics en Julio de 2011.

Posteriormente se dará paso al turno de preguntas.

Edith Grossman es traductora, crítica literaria y, ocasionalmente, profesora de literatura en español. Nació en Filadelfia, asistió a la Universidad de Pennsylvania y la Universidad de California en Berkeley, completó un doctorado en la Universidad de Nueva York y ha sido el destinataria de premios y honores que incluyen Fulbright, Woodrow Wilson y becas Guggenheim, la pluma Ralph Manheim medalla para la traducción, premio en literatura por la Academia Americana de Artes y Letras, el Premio de traducción de Reina Sofía y la inducción en la Academia Americana de Artes y Ciencias.

En español y en inglés con traducción simultánea.

BOOK LAUNCH THE SOLITUDES of LUIS DE GÓNGORA,

by EDITH GROSSMAN

INSTITUTO CERVANTES NY

February 9th 2012, 6 pm.

Instituto Cervantes New York welcomes Edith Grossman, translator of famous writers such as Antonio Muñoz Molina, Gabriel García Márquez and Mario Vargas Llosa. She has also translated into English what is considered to be one of the best versions of Don Quixote.

She will converse with Antonio Muñoz Molina about her most recent work, the translation of Luis de Góngora's poem 'The Solitudes' which has been published by Penguin Classics in July, 2011.

Edith Grossman is a translator, critic, and occasional teacher of literature in Spanish. She was born in Philadelphia, attended the University of Pennsylvania and the University of California at Berkeley, completed a PhD at New York University, and has been the recipient of awards and honors including Fulbright, Woodrow Wilson, and Guggenheim Fellowships, the PEN Ralph Manheim Medal for Translation, an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters, the Queen Sofía Translation Prize, and induction into the American Academy of Arts and Sciences.

Q&A session to follow.

In Spanish with simultaneous translation.

Título: The Solitudes

Autor/es: Luis de Góngora

Editorial: Penguin

Título original: Las soledades

Traductor: Edith Grossman

 

 

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (20)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8