www.euromundoglobal.com
La importancia de contar con una traducción clara y con total fiabilidad
Ampliar

La importancia de contar con una traducción clara y con total fiabilidad

  • Documentos, contratos, reglas o sentencias son escritos que pueden malinterpretarse si la traducción no está hecha minuciosamente y en el contexto adecuado. Descubre por qué es tan importante contar con los servicios de un buen traductor.

miércoles 21 de marzo de 2018, 00:49h

21MAR18 – MADRID.- Nuestro idioma es, según los expertos, unos de los más ricos lingüísticamente hablando y también uno de los más difíciles de aprender por la cantidad de tiempos verbales y reglas ortográficas que posee. Otros idiomas son más “sencillos” por así decirlo ya que carecen de géneros y tiempos verbales.

Hoy en día quien más y quien menos, domina al menos dos idiomas. En nuestro país cada vez son más los centros que tienen la categoría de Centro Bilingüe e imparten muchas de sus clases en otro idioma (generalmente en inglés) desde muy temprana edad para ir estableciendo una base y adiestrando el oído.

No obstante, por mucho que hablemos otro idioma con un nivel medio, el contexto de cada frase puede variar en función de lo que se esté hablando realmente. Esto aplicado a conversaciones aleatorias carece de importancia pero cuando estamos hablando de documentos importantes como pueden ser estudios, términos, licencias o incluso sentencias, la malinterpretación de alguna frase sacada de contexto puede ser un grave error y cambiar mucho la situación en cuestión.

Cuando hablamos de traducir no nos referimos a transcribir una cosa que está en otro idioma y pasarla al nuestro. La traducción literal no suele ser muy precisa en según qué casos por lo que una traducción correcta es aquella que está adaptada e interpretada para que la lectura y la compresión sean satisfactorias.

Casos y situaciones donde una buena traducción es crucial

Existen numerosos casos en los que un nivel de usuario no será suficiente para el tipo de traducción correcta:

Por ejemplo, si tenemos un negocio online en el cual ofrecemos algún tipo de artículo o servicio y contamos con una cartera de clientes de distintos idiomas, es de vital importancia que nuestra web cuente con una traducción correcta y sea capaz de dar soporte en los principales idiomas. Internet es una herramienta universal por lo que cualquier persona de cualquier parte del mundo puede tener acceso a nuestra web, y es posible que nuestros artículos o servicio requiera de una terminología en concreto para que la descripción sea totalmente precisa sea cual sea el idioma en el que se muestre.
Muchos navegadores incorporan la función de “traducción automática” pero resultan ser poco fiables ya que se basan en una traducción literal sin seguir ningún tipo de contexto, llegando la mayoría de las veces a formar frases que carecen de sentido.
Esta herramienta puede ser de utilidad para alguna palabra o algo de vocabulario en casos puntuales pero desde luego desaconsejamos su uso para textos largos y, más aún, si son documentos que requieren especial interés.

También es muy importante en casos de carteles informativos e infografías. En las infografías a veces la ilustración no refleja bien la información y hay que recurrir al texto para entenderla bien. Hay que prestar especial atención a esto ya que una mala traducción puede sugerir precisamente lo contrario a lo que indica la imagen. La importancia se multiplica si estamos hablando por ejemplo de algún cartel o plan con un protocolo de emergencia o seguridad, donde la información debe ser clara y precisa y donde una mala interpretación puede llegar a causar un tremendo disgusto.

En casos académicos pasa exactamente lo mismo. Supongamos que necesitamos documentación para un trabajo y hemos encontrado un texto ideal que nos vendría muy bien pero que está en otro idioma. Podríamos intentar sacar el contexto por nosotros mismos pero cabe la posibilidad de malinterpretar o sacar de contexto alguna frase por lo que es más que recomendable contar con la ayuda de traductores profesionales especializados en la materia. Una traducción mal interpretada puede costarte un aprobado o un suspenso, y si ya hablamos de situaciones como licenciaturas o tesis doctorales no hay que dejar cabos sueltos y que nuestra nota dependa de una traducción cogida con pinzas.

En procesos judiciales en las que una de las partes sea de un habla diferente es prácticamente obligatoria la presencia de un traductor y un intérprete. Las declaraciones y los documentos presentados no pueden dejar lugar a la más mínima duda y deben ser perfectamente entendibles tanto para el fiscal como para el jurado si lo hubiera. En las declaraciones no puede haber lugar para malinterpretaciones y debe ser todo lo esclarecedor posible. La terminología usada en el ámbito judicial es muy concreta y específica por lo que un nivel de usuario básico no será suficiente.

También en el ámbito tecnológico se fundamental una buena traducción e interpretación. En ocasiones, manuales e instrucciones de muchos artículos vienen presentados únicamente en el idioma del país que lo exporta y para según qué artículos el manual de instrucciones puede ser de vital importancia. Los términos tecnológicos pueden resultar complejos y pueden dar lugar a malinterpretaciones si no se entienden a la perfección, generando así el mal uso del artículo en cuestión por falta de entendimiento.

Como ves, no son pocos los casos en los que es elemental contar con traducciones bien hechas y fiables, y esto es sólo la punta del iceberg, pues en la vida cotidiana hay muchas más situaciones en las que un traductor profesional puede solucionarte muchos problemas. Si te encuentras en uno de los casos anteriores o simplemente buscas traducir algún documento que precise cierta fiabilidad no dudes en contar con los mejores expertos; Protranslat.net - Traductor profesional es una plataforma que cuenta con más de 150 traductores especializados en diferentes campos como casos académicos, medicina, procesos legales y judiciales, ingeniería o mercadotecnia entre otros muchos. Sus traducciones pasan por un riguroso proceso de evaluación para que sean fiables al 100% y en un tiempo récord.
No te la juegues, deja que profesionales expertos en la materia se encarguen de tu traducción pues no hay que dejar que una mala interpretación pueda arruinarte un documento de vital importancia.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+

0 comentarios

Portada | Hemeroteca | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8