www.euromundoglobal.com

PAIS VASCO

Los inmigrantes no cuentan con suficientes traductores, según un estudio

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:21h
Suspenso en Educación y Sanidad, y aprobado, aunque con matices, en Justicia y Policía. Ésa es la conclusión a la que ha llegado un estudio realizado por cuatro alumnas de la licenciatura de Traducción e Interpretación de Vitoria sobre la manera en la que se atiende a los inmigrantes que desconocen el castellano o el euskera cuando acuden a un colegio, un hospital o al Palacio de Justicia de la capital alavesa. "El Ayuntamiento es pionero en este tema, pero hay carencias en muchos campos", reconoce Lurdes Auzmendi, coordinadora de la investigación.
Los inmigrantes no cuentan con suficientes traductores, según un estudio
El trabajo, elaborado por Nuria Serango, Berta Alcalde, Lide Sarasua y Amaia Donés, se ha basado en entrevistas realizadas a responsables y padres de varios colegios, ikastolas e institutos de la capital alavesa, así como a médicos.

En el análisis del sector educativo, la conclusión es contundente: no es un servicio bien organizado. "Tienen como base textos traducidos, pero algunos de los que llegan son analfabetos. Nos han dicho que cuando se solicita una entrevista en un centro, siempre se encuentran con la barrera del idioma", señala Auzmendi. El alto absentismo entre los escolares de origen extranjero obedece a que en muchas ocasiones, por ser los únicos que hablan castellano o euskera en sus casas, deben acompañar a sus padres a realizar gestiones.

Dibujos para adivinar

La Sanidad no se queda al margen. "No hay servicio de intérpretes. Algunos médicos nos han dicho que ya saben inglés, pero la mayoría de los inmigrantes no habla inglés", razona. "En pediatría -continúa- se usan dibujos para poder adivinar qué parte del cuerpo le duele a un niño. Se empieza a ser sensible en este tema, pero ocurren cosas como detectar una diabetes a un paciente al que se le pone un tratamiento, pero lo aplica mal porque no lo ha entendido".

Sin embargo, las cosas pintan un poco mejor para los extranjeros cuando deben acudir al Palacio de Justicia a realizar trámites o a un juicio. Existe un servicio de intérpretes, "aunque reconocen que hay falta de profesionalidad".

Los cuerpos de Policía sí cuentan con personas capaces de atender a los inmigrantes en sus idiomas originales. Sin embargo, es curioso que en la cárcel de Nanclares de la Oca no haya traductores. "Hay un trayecto largo por recorrer, pero ya hay experiencias buenas, como la del Ayuntamiento de Vitoria que posee un servicio de traducción desde 2004", asegura la coordinadora del estudio.
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (19)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8