www.euromundoglobal.com

LAS COSAS DEL MUNDIAL (VII)

El 'Waka Waka' de Shakira no es un plagio

Shakira no ha plagiado el estribillo de su ya célebre canción
Shakira no ha plagiado el estribillo de su ya célebre canción

El ‘Waka Waka’ de Shakira está arrasando en las listas de ventas, aunque se dijo que tendría que enfrentarse a una demanda por plagio impuesta por Wilfrido Vargas.

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:21h
Aunque Wilfrido Vargas dice que exigirá a la artista colombiana el pago de once millones de dólares por plagiar el himno de Sudáfrica 2010, lo más que probable es que todo se que en nada ya que Shakira no ha plagiado el estribillo de su ya famosa canción sino que lo que hizo fue incorporar –con la debida autorización-, parte de una festiva canción que es muy conocida en gran número de países africanos.
El músico dominicano ha anunciado en Miami que demandará esta semana a Shakira por plagiar la canción oficial del Mundial de Sudáfrica 2010. Pedirá nada menos que once millones de dólares.

Wilfrido Vargas compuso en 1982 el tema ‘El negro no puede’, interpretado por ‘Las Chicas del Can’. El ‘Waka Waka’, compuesto por Shakira junto al grupo sudafricano ‘Freshlyground’ especialmente para el Mundial, guarda cierto parecido con esta canción. Sin embargo, el estribillo pertenece a un tema camerunés llamado ‘Zangalewa’. La canción es muy conocida en África y es anterior a ‘El negro no puede’. De ahí que Wilfrido Vargas asegurara hace unas semanas que no iba a denunciar a Shakira al no ser autora del tema original, pero parece que el músico ha cambiado de opinión y llevará a la artista a los tribunales mas que nada a la vista del arrollador éxito que está consiguiendo Shakira en todo el mundo con esta festiva canción.

La propia Shakira reconoció haber utilizado el estribillo de ‘Zangalewa’ con la idea de homenajear a África al utilizar un coro que pertenece a la tradición y el folclore del continente. Por el momento, Shakira no ha hecho ninguna declaración sobre la demanda al 'Waka Waka' pero fuentes cercanas al entorno de la cantante han asegurado que esta situación (la de incorporar un estribillo que pertenece al folklore africano) era ya conocida por los productores de la canción y han asegurado que se tomaron oportunamente las medidas adminsitrativas y legales para evitar cualquier ulterior dificultad.

Las mismas fuentes (oficiosas y que no hablan en representación de la cantante colombiana) han asegurado que Wilfrido Vargas busca notoriedad y una publicidad que le permitirá volver a las primeras planas de las revistas especializadas y alentar así, una carrera artística que languidece con el tiempo. “Vargas –han dicho estas mismas fuentes-, sabe que Shakira no ha plagiado nada y que su demanda es inútil”.

Zangalewa

Zangalewa of Cameroon
Zangalewa es una canción camerunesa . Recibe el nombre de las primeras palabras de la canción: Zamina mina Zangalewa
Formaba parte del repertorio de los soldados, pero también de diversos grupos jóvenes como los scouts, alrededor de todo África. Es una canción de ritmo ligero, y se utiliza frecuentemente como canción para las marchas.

Fue popularizada en 1986 por el grupo musical camerunés Golden Sounds, lo que le dio un gran éxito y cambió su nombre por Zangalewa. La melodía también se escuchó inicialmente en Colombia en el año 1982, pero fue introducida al país por DJs Africanos.

El grupo femenino dominicano llamado Las Chicas del Can. Lo comenzó a cantar, como estribillo de la canción "El negro no puede" desde el año 1988, de la mano del también dominicano Wilfrido Vargas, quien formo este grupo femenino. Por tanto la primera creación del tema Zamina, Zangalewa o waka waka está en África, de mano del grupo Camerunés, quienes en todo caso han declarado que la melodía y la letra aparecieron espontáneamente cantadas desde hace mucho tiempo en varios países de África occidental, por niños boy scouts.

Se dice también que el termino "Waka-waka" era un saludo que hacían soldados de Camerun durante la segunda guerra mundial.

Tradición
Esta canción está a priori interpretada en lengua Fang, correspondiente a ciertas zonas de Gabón, el sur de Camerún, en Guinea Ecuatorial y un poco al este de África Central. El ser tan popular lleva a que en muchas ocasiones la canción se cante sin conocer el significado.

Za engalomwa significa en lengua Fang "¿Quién te ha enviado?" : esta es la pregunta de un militar camerunés a otro de origen extranjero, Según Guy Dooh, del grupo Zangaléwa. El término ZANGALEWA puede también venir de una expresión en Ewondo: za anga loé wa ?, que sería "¿quién te ha llamado?" Camerún es un país multiétnico y plurilingüe, y no todos los soldados sabían hablar Ewondo, por eso es muy probable que con el tiempo el término za anga loé wa se convirtiera en el Zangalewa que nosotros conocemos hoy en día.

Cuando los jóvenes reclutas de la guardia republicana camerunesa se quejaban del rigor de la vida militar, sus jefes o sus compañeros mayores les solían plantear esta cuestión: za anga loé wa?, que en realidad significaba algo así como: "¡nadie te ha obligado a entrar en el ejército, así que deja de lloriquear!"

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (24)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8