Cuando conocí a John Liddy, cuando le escuché recitar sus versos, una noche ya lejana del Mediterráneo, sentí esa conmoción que un poeta siente cuando reconoce a otro poeta verdadero”. JOSÉ MARÍA ÁLVAREZ
“Su poesía binacional pionera se erige como un lúcido ejemplo de fusión cultural. Liddy alberga la esencia de dos países y acumula las riquezas nacionales de ambos, multiplicándolas, pero sin someterlas jamás. Sus palabras, al estar escritas en uno u otro idioma, son nacionales, pero el mensaje subyacente es inequívocamente universal”. BEATRIZ VILLACAÑAS
“[El poema MADRID] Es muy bello y denota más amor por mi ciudad que el que sentimos quienes nacimos aquí. Mezclas épicas de gustos con una mirada atenta a lo local y lo cercano: una mezcla difícil de lograr y, curiosamente, con matices joyceanos”. JAVIER REVERTE
John Liddy, nacido en Youghal condado de Cork, creció en Limerick, se licenció en la Universidad de Gales y reside en Madrid, donde trabajó como profesor y bibliotecario. Entre la publicación de Boundaries (1974) t True to Form (2026) ha publicado catorce libros de poesía, una colección de cuentos infantiles Cuentos Cortes en inglés: Los Sonidos de los Vocales (2010); editado con Dominic Taylor 1916-2016 An Anthology of Reactions y Let Us Rise 1919-2019: An Anthology Commemorating the Limerick Soviet 1919. Liddy también ha traducido poemas del inglés al irlandés y a al español, y ha editado una edición especial de poetas vietnamitas para El Café Review y un número especial de poetas en lengua irlandesa para The Hong Kong Review, de la que es miembro del consejo editorial. Para más información sobre sus publicaciones, contacte con el editor Dominic Taylor en [email protected]
Spanish Points, una colección de sus poemas relacionados a España, sus lugares y a su gente (1991-2025), está disponible en amazon.es y otras plataformas online, o bien a través de la editorial Huerga y Fierro en [email protected]
(Enviado por José Antonio Sierra)