www.euromundoglobal.com
El arte de los manuscritos armenios, en la Biblioteca Nacional de España
Ampliar

El arte de los manuscritos armenios, en la Biblioteca Nacional de España

  • Por Jesús Caraballo

martes 07 de abril de 2026, 20:32h

07ABR26 – MADRID.- La Biblioteca Nacional de España acoge hasta el próximo 21 de junio, en colaboración con el Ministerio de Educación, Ciencia, Cultura y Deporte de la República de Armenia, la exposición “Por los caminos del mapa de la espiritualidad: el arte manuscrito armenio”.

El arte de los manuscritos armenios, en la Biblioteca Nacional de España
El arte de los manuscritos armenios, en la Biblioteca Nacional de España

La exposición muestra un total de 11 manuscritos conservados por el Instituto Matenadaran Mesrop Mashtots de Manuscritos Antiguos (situado en Erevan, capital del país), la institución que conserva un mayor legado de estas valiosas obras, entre las que destaca Puerta del Cielo, originario de Manila (1.755), capital del archipiélago que durante toda su pertenencia a España albergó una importante comunidad armenia.

Armenia fue el primer reino que abrazó el Cristianismo, a cuya fe ha permanecido fiel a lo largo de su atormentada historia, que ha pasado por episodios como el exterminio de 1,5 millones de armenios a manos de Turquía, en el siglo XX o, más recientemente, la expulsión de más de 120.000 armenios de su tierra ancestral, Arjsbaj, por parte de los azeríes musulmanes, ante el silencio cómplice de Occidente.

Pese a toda su azarosa existencia, los armenios han permanecido fieles al Cristianismo, y en sus scriptoria crearon e iluminaron los bellos códices manuscritos que ahora y por primera vez, se pueden admirar en España. La diáspora a la que a menudo se vio obligado este sufrido pueblo contribuyó a la difusión de estas obras, singulares por sus pinturas en miniaturas y por sus encuadernaciones, que nos hablan de la cultura armenia, su historia y sus creencias.

El valioso patrimonio que suponen las pinturas en miniatura, símbolo de la cultura manuscrita armenia, se vio enriquecido por la evolución de diversas escuelas, cada una con su propios rasgos estilísticos y tradiciones iconográficas. Así, los manuscritos se produjeron en distintos centros, tanto en la Armenia histórica como en la diáspora, conservándose en bibliotecas y museos de todo el mundo, lo que prueba el amplio alcance que ha logrado la cultura armenia a lo largo de los siglos.

A los once códigos manuscritos, de temática diversa, que trae el Instituto Matenadaran Mesrop Mashtots a la Biblioteca Nacional de España, y que datan de los siglos IX al XVIII, se suman tres filacterias, una suerte de pergamino amuleto; así como una biblia y siete evangelios.

Hay obras representadas de las escuelas de Cilicia, Utik, Nueva Julfa, Vaspurakan, y Crimea, y se muestra la calidad artística de iluminadores destacados como Toros Roslin, Hakob Jughayetsi, Markos el pintor, etc.

Uno de los manuscritos más singulares es la Puerta del Cielo. Se trata de la única traducción del armenio al español del siglo XVIII que se conoce. La traducción fue realizada y luego copiada personalmente por el mismo Zakaria, hijo de Ter Martiros Jughayetsi, quien a su vez provenía de una de las familias de mercaderes más destacadas prominentes de la localidad persa de Nueva Julfa (hoy en Irán).

Y es que los mercaderes armenios jugaron un papel muy importante en Manila, entre los siglos XVII y XVIII, cuando la capital de las Filipinas era un punto estratégico y de intercambio comercial fundamental de dicho archipiélago con China, India y Nueva España. La obra, de tipo religioso y educativo, es una antología moral cristiana, que guía a los fieles en su vida espiritual y en el modo de acceder al Cielo, a través de la Puerta de la fe. Se concibió como una forma de acercar a los miembros de la comunidad a las enseñanzas de la Iglesia Católica.

Su contenido se fundamenta básicamente en la Biblia y en la enseñanza de los Padres de la Iglesia. Sin duda, se trata del mejor ejemplo de la vitalidad de la comunidad armenia en las Filipinas del siglo XVIII, que destacaba no sólo en el comercio, sino también en el ámbito cultural y religioso.

El libro concluye así: «Traducida del español a nuestra lengua vernácula armenia, para la lectura y el beneficio de los creyentes armenios, está adornada y enriquecida con las virtudes espirituales. Con la diligencia de Zakaria, hijo de Ter Martiros Jughayetsi de Isfahan, llamado hermano Francisco, monje de la sagrada orden franciscana, conocida como los “Descalzos de san Francisco”. Escrita

Otro manuscrito singular es un palimpsesto, que recoge un texto sobre impreso sobre otro más antiguo, para aprovechar el pergamino, que era un material ciertamente caro. La parte visible del escrito se remonta a 1.649. Este tipo de documentos son muy valiosos, ya que la técnica moderna permite recuperar los textos originales.

En cuanto a las filacterias, tienen un significado especial. Con forma de rollo, incluyen oraciones, pasajes bíblicos y fórmulas protectoras, que se creía que protegían a sus portadores ante posibles desgracias.

Finalmente, la exposición muestra tres manuscritos escogidos por sus extraordinarias encuadernaciones, además de permitir apreciar la belleza de sus páginas iluminadas. En uno de ellos, aparece la primera frase conservada en lengua armenia, tomada del Libro de los Proverbios, atribuido en la tradición bíblica al rey Salomón (Prov. 1:2): “para adquirir sabiduría y disciplina; para discernir palabras de inteligencia”.

Algunas de las obras expuestas son los evangelios del Monasterio de Khoranashat (Utik, de Hromkla, 1266), el de Kaffa (Crimea, 1684, Nikoghayos Melanavor, escriba y miniaturista), el de Nueva Julfa (1669, Barsegh el religioso escriba, de la familia Shukhonts). el de Chipre (1287, Khachatur el sacerdote escriba), o el de Yeghegis (1306, Sargis, el religioso escriba y miniaturista); la Biblia de Constantinopla (1654-1660, Tamur Aknetsi, el lector escriba y Markos Patkerahan el miniaturista); la Historia de Alejandro Magno (Roma, s. XVI, Obispo Zakaria escriba y miniaturista), o el amuleto en forma de perganimo enrollado o filacteria Kezliv (Crimea, 1734, Ter Ezekiel el Mahtesi el escriba y miniaturista), entre otras.

El arte de los manuscritos armenios, en la Biblioteca Nacional de España
Ampliar
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8