Concebido como un lamento para ser declamado en público, el texto relata de modo magistral el resultado nefasto del conflicto entre Art O Laoire, un aristócrata católico perteneciente a una de las familias más antiguas de la isla, y Abraham Morris, miembro de la clase dirigente protestante que dominó Irlanda en el siglo XVIII. El rencor entre los dos culminó con el asesinato de Art Ó Laoire en 1773, en un paraje situado al nordoeste de la ciudad de Cork. La tradición nos dice que su viuda, Eibhlín Dubh, estaba en su casa cuando le llegó el caballo de O Laoire, cubierto de sangre y arrastrando las bridas por el suelo. En los días después de la muerte, la viuda compuso este homenaje desgarrador a su marido. El dolor e ira de Eibhlín ante la injusticia y la violencia representa a toda una clase, la menguante aristocracia gaélica del siglo XVIII.
Una introducción bilingüe en español e irlandés, junto con amplias notas en español, permitirá a los lectores apreciar el entorno cultural e histórico del poema. Los traductores son David Barnwell, oriundo de Dublín y catedrático en la Universidad Nacional de Irlanda, y Carmen Rodríguez Alonso, una gallega que lleva muchos años en Irlanda y ya domina la lengua irlandesa.