Boletín Cultural

Ciclo de cine ecuatoriano: "En el nombre de la hija" 

Instituto Cervantes de Nueva Delhi  

Ecuadorian film series: "In the name of the girl"

Miércoles 22 de octubre de 2014

The film tells the story of a nine-year old girl whose name is in dispute. Manuela has been named alter her socialist-atheist father, but her catholic-conservative grandmother insists she should carry the name the first daughters of the family have carried for generations: Dolores.

TL/24/11



The story takes place in a Valley in the Ecuadorian Andes, during the summer of 1976. Manuela and her little brother, Camilo, are spending vacations with their cousins and grandparents at the family's farmhouse. Eager to defend her father's ideas, Manuela confronts her cousins and grandparents, but an unexpected encounter leads her to confront herself instead. Hidden in the family's abandoned library, schizophrenic uncle Felipe is devoted to setting words free from the constraints of dogmas. His wisdom sets Manuela free from her own dogmas and forever changes her relationship with words, including her own name.      

17/11/2013 Auditorium, 4:30 p.m. Instituto Cervantes, 48, Hanuman Road, Connaught Place, New Delhi 110 001 (+)

 

La película narra la historia de una niña de nueve años cuyo nombre está en disputa. Manuela lleva el nombre de su padre, socialista y ateo; pero su abuela, católica y conservadora, insiste en darle el nombre que todas las primogénitas de la familia han llevado por generaciones: Dolores. La historia transcurre en un valle de los Andes ecuatorianos, en el verano de 1976. Manuela y su hermano menor, Camilo, quedan al cuidado de sus abuelos en la casa de hacienda de la familia, done comparten las vacaciones con los primos. Empeñada en defender las ideas de su padre, Manuela se enfrenta a las ideas de sus primos y abuelos, pero un encuentro inesperado le obliga a enfrentarse a sí misma. Oculto en la biblioteca de la casa de hacienda, hay un tío loco dedicado a liberar a las palabras de las ataduras de los dogmas. Con él Manuela debe romper sus propias ataduras y esto cambia para siempre su relación con el lenguaje y con los nombres, incluido el suyo propio.         

17/11/2013 Auditorio, 4:30 p.m. Instituto Cervantes, 48, Hanuman Road, Connaught Place, Nueva Delhi 110 001 (+)

23 y 24/11/13  bulthaup. Showroom. Splendor Forum, Shop Nº 9, District Center, Jasola, New Delhi, de 11:00 a.m. a 2:00 p.m.    

Taller: "Cocina madrileña" 
Aún estás a tiempo de desgustar y aprender a cocinar algunos de los platos de la cocina tradicional madrileña. Esa cocina caracterizada por el olor a fritura en aceite vegetal que despiden las recetas más castizas, como los churros (elaborados en las churrerías), la tortilla de patatas, los calamares a la romana y bocadillos servidos en los bares, las patatas bravas, los huevos estrellados, etc.  Una cocina cuyo plato más representativo es el “cocido madrileño”. Un estofado de verduras y carne muy popular, que aparece frecuentemente en el menú de los martes en los restaurantes de la ciudad. (+)

Workshop: “Cuisine from Madrid"
You are still on time to taste and learn how to cook some of the most traditional dishes from Madrid. The smell of fried food in olive oil is characteristic odour of this cuisine, such as from the “churros” (cooked in “churrerías”), the Spanish omelette, the sandwiches of fried calamari rings served in “bares”, the "patatas bravas" (fried potatoes with spicy tomato sauce), or the "huevos rotos" (smashed eggs with potatos ham and), among others. A cuisine whose most famous recipe is the “cocido madrileño”, that is a vegetables and meat stew which usually appears on the menus of Madrid’s restaurants on Tuesdays. (+)