www.euromundoglobal.com

Instituto Cervantes New Delhi

Agenda Cultural Diciembre 2013 - Cultural Agenda Diciembre 2013 

Entrada gratuita - Free entry

miércoles 22 de octubre de 2014, 11:21h

New Delhi

30 de noviembre y 1 de diciembre / 30th November and 1st December (India International Centre)

LITERATURA Y PENSAMIENTO / LITERATURE AND THINKING

Seminario: El legado y la obra de Raimundo Panikkar / Seminar: The Work and Legacy of Raimundo Panikkar

TL15/12

 

Por/by: Joseph Prabuh, Grevel Lindop, Ashis Nandy, Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche, Francis D'sa, Come Carpentier, Anand Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara, y Bettina Baumer

Sinopsis: El Instituto Cervantes de Nueva Delhi, el India International Center, y la Kapur Surya Foundation organizan un seminario sobre la extensa obra del erudito Raimundo Panikkar (1918 – 2010) un pionero en el estudio comparativo entre religiones y literatura sagrada, cuyo legado supone un antes y un después en las relaciones entre las tradiciones espirituales de India: la teología cristiana y la filosofía occidental.

La teología Trans-Religiosa fue el objeto de estudio de toda una vida, la del cura católico Raimundo Panikkar, quien no encontró adversidad alguna al conjugar la fe cristiana y la filosofía metafísica hindú. Fue un hombre pasional y racional que descubrió que la razón y la espiritualidad se encontraban en perfecta armonía con su doble herencia genética, al ser Indo-Español. Joseph Prabuh, Grevel Lindop, Ashis Nandy, Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche, Francis D'sa, Come Carpentier, Anand Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara, y Bettina Baumer, serán algunos de los ponentes de estas jornadas.

Synopsis: Instituto Cervantes of New Delhi, the India International Centre, and the Kapur Surya Foundation (World Affairs Journal) are organizing an seminar on the wide-ranging lifework and scholarly insights of Raimon Panikkar (1918 .- 2010), a leading scholar of comparative religions and sacred literatures who made a signal contribution to the dialogue between the spiritual traditions of India, Christian theology and western philosophy.

Trans-religious theology was the lifelong subject of study of this Catholic priest who could find no opposition between his Christian faith and his adherence to Hindu and Buddhist metaphysical philosophy. This man of passion and rationality found his reason and his spirituality were in perfect accord with each other and with his own dual genetic heritage as an Indo-Spaniard. Joseph Prabuh, Grevel Lindop, Ashis Nandy, Kapila Vatsyayan, Samdhong Rimpoche, Francis D'sa, Come Carpentier, Anand Amaladass, Jordi Gispert, Milena Carrara, y Bettina Baumer, will be some of the speakers of this seminar.

Domingo 1 / Sunday 1th (4:30 PM, Auditorio)

CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL

Ciclo de cine ecuatoriano / Ecuadorian Film Festival

Proyección: “Impulso” / Film screening: “Impulse”

Por / by: Mateo Herrera

Director/Direction: Mateo herrera

Reparto/Cast: Cecilia Vallejo, Enrique Acosta, Lady Estrella, Erika Granda, Tamara Navas, Carlos Racínes, Rosita Sánchez de Romero

Fotografía/Photography: Pablo Gordillo (B&W)

Música/Music: Juan Carlos González

Año/Year: 2009

Subtítulos / Subtitles: Inglés / English

Duración/Duration: 83 min.

Tráiler/Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=tZAcKLfZakc

Sinopsis: Impulso cuenta la historia de Jéssica (Cecilia Vallejo), joven de 17 años que, de Quito, donde vive con su abuela y su tía, marcha rumbo a una hacienda del campo ecuatoriano en busca de su padre, a quien nunca conoció. Allí es recibida por sus tíos y conoce a su primo de 20 años. El ambiente de la casa es en un primer momento, acogedor y familiar. No obstante, el ambiente se verá salpicado por tintes inquietantes que desconcertarán a Jéssica y, mientras los dos jóvenes inician una relación amorosa, aparecerán cada vez más acontecimientos extraños.

Synopsis: Jessica is a rebellious 17-year-old living with her aunt and grandmother in Quito. Her absent mother has stopped sending money, causing rifts within the family. When she decides to search for the father she's never met, she ends up in the country home of her father's brother and his wife, where the mirrors are always covered and the air is thick with fog and mystery. An atmospheric blend of magical realism and traditional horror, this film was a triumph for the Ecuadorian film industry, winning the Grand Prix at the Toulouse Film Festival.

2 de diciembre / 2nd December, 6:30 pm (Exhibition Gallery)

LITERATURA Y PENSAMIENTO / LITERATURE AND THINKING

Recital poético: Luis Cernuda y Mirza Ghalib / Musharia: Mirza Ghalib & Luis Cernuda

Por/by: Varios

Sinopsis: Con ocasión del 50 aniversario de la muerte de una de las figuras fundamentales de la Generación del 27, el poeta español Luis Cernuda, hemos organizado un recital en el que, a modo de diálogo, pondremos en contraste su obra con uno de los grandes poetas en urdu, Mirza Ghalib. Los ghazales de Ghalib y los poemas de Cernuda, distantes en el tiempo pero próximos en profundidad y misticismo, se darán la mano en esta sesión que tratará de acercarse a las mushairas que Ghalib vivió, añadiendo la música que inspiró los versos de ambos poetas, e incluso en un contexto contemporáneo imágenes que contextualicen su obra.

Biografías:

Luis Cernuda: Estudió derecho en su ciudad natal bajo la dirección de Pedro Salinas, de quien fue discípulo y quien orientó, asimismo, sus primeros pasos de poeta. De su inicial inclinación a la soledad y al nihilismo evolucionó hacia una actitud de íntima y acogedora espiritualidad. Así, los poemas "Atardecer en la catedral" y "La visita de Dios" señalan, según J.M. Valverde, "el término de la evolución de un ambiente español, desde un ideario exquisito y minoritario hasta una emoción a la vez religiosa y socialmente humana". Su obra se inscribe dentro de una corriente que muchos han calificado de neorromántica, pues la sensibilidad, melancolía y dolor que destila su poesía se halla siempre dentro de unos límites de serena contención, a la manera de G. A. Bécquer, pero con características matizadas por una aguda actitud de la mente, rasgo esencial de la generación a la que perteneció.

Mirza Ghalib: Nacido en Agra a finales del siglo XVIII vivió el ocaso de la Era Mogol. Empezó a escribir poesía desde niño, convirtiéndose con el paso del tiempo, en el poeta más popular e influyente en lengua urdu. Dedicó su producción literaria al cultivo de los ghazales y qasidas. El ghazal se caracteriza por estar compuesto por dísticos independiente entre sí, que expresan un pensamiento completo en si mismos. Antes de Ghalib, la temática de éstos era principalmente la expresión del amor angustiado, pero él, en sus más de 2.000 dísticos, trata temas filosóficos, así como las tribulaciones y los misterios de la vida, ampliándo así los horizontes de este género literario.

Synopsis: On the occasion of the 50th anniversary of the death one of the leading figures of the Spanish cultural movement “Generation of the 27th”, the poet Luis Cernuda, we have organised a poetry reading. As a dialogue, we will contrast Cernuda’s artwork with the one of the major urdu poet Mirza Ghalib. The ghazals by Ghalib and the poems by Cernuda, which are far away on time but near in deepness and mysticism, will be talked about together in this event that will try to approach to mushairas lived by Ghalib. We will add the music that inspired the artwork of both poets, even in a contemporary context, images that contextualize his work.   

Biographys:

Luis Cernuda: He estudied Law in the city he was born and was tutor by Pedro Salinas, to whom was a disciple and who has a great influence in his first steps as a poet. The earlier tendency of Cernuda to the solitude and nihilism, evolved to an attitude of intimate and warmly spirituality. So, the poems “Atardecer en la catedral” (Growing dark in the cathedral) and "La visita de Dios" (The visit from God) point out, as J.M. Valverde said, “the end of a Spanish environment evolution, from an exquisite and minority ideology to a religious and socially human feeling”. His artwork takes a place in a Movement that lots of people have described as New-Romantic, because the sensitivity, melancholy and pain his poetry distil, always appear in between some limits of quiet containment, as G. A. Bécquer used to do, but  with some features shaded by the clever attitude of the mind, which is an essential characteristic of the Generation he belonged to.

Mirza Ghalib: Born in Agra in the end of the XVIII century, he lived the last period of the Mogol Era. He started to write poetry when he was a child, and becoming, years later, the most popular and influential poet in Urdu. He dedicated his literary production to ghazals and qasidas. Ghazal is featured by distish composition, as are independent in between them and express a completely idea by themselves. Before Ghabil, this poems used to be based in the anxious love, but he, in over 2.000 distish, talked about philosophy issues, as well as the life’s tribulations and mysterys, spreanding the edges of this literaly gender.

Del 4 de diciembre al 15 de enero / From 4th December till 15th January (From 11:00 a.m. to 7:00 p.m. Exhibition Gallery)

ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS ARTS AND ARCHITECTURE

Festival de fotografía de Delhi/ Delhi Photo Festival

Exposición: “Planes de Futuro” / Exhibition: “Future Plans”

Por / by: Álvaro Láiz y David Rengel

Sinopsis: La guerra en el norte de Uganda comenzó en 1986 y ha estado marcada por la brutalidad con que el Ejército de Liberación del Señor (LRA) se emplea contra los civiles, incluyendo el secuestro de niños y su uso como armas de guerra y esclavas sexuales.

La mutilación de labios, nariz, orejas de sus víctimas se ha convertido en su seña de identidad. Esta situación ha obligado a cerca de dos millones de personas a huir de sus hogares y refugiarse en campamentos de desplazados, primero en Uganda, más tarde en Sur Sudán y en la actualidad en la República Democrática del Congo.

“Planes de futuro” constituye un testimonio directo de los supervivientes del genocidio practicado por el LRA, pero también por el ejército regular ugandés en esta conflicto de bajo nivel que dura ya más de 25 años. Tras este guerra subyacen razones territoriales, económicas e identitarias, nacidas varios siglos atrás de la indiscriminada delimitación de fronteras establecida tras la descolonización inglesa que forzaron a compartir un mismo espacio a nómadas con ganaderos y a musulmanes con cristianos.

Biografías:

Álvaro Láiz. (León, 1981) Su trabajo se ha desarrollado fundamentalmente en África, Asia y Sudamérica colaborando con fundaciones y ONG´s como Cruz Roja, Médicos sin Fronteras o World Vision. Sus fotografías han sido publicado en medios como Sunday Times Magazine, Colors Magazine, National Geographic, CNN, Foreign Policy, XL Semanal, El País, Amica, Diario Metro, Marie Claire o El Mundo. Utiliza la fotografía como herramienta con que dotar de voz a la sociedad civil en zonas de post-conflicto, explorando el entorno, las costumbres y las tradiciones de las minorías en riesgo de exclusión. Licenciado en Comunicación Audiovisual en la Universidad Pontificia de Salamanca, su trabajo documental tiene como premisa atraer la atención sobre realidades que no encuentran eco en la agenda de los medios de comunicación.

David Rengel. (Torreblanca de los Caños, Sevilla. 1978) Fotógrafo y documentalista. Su actividad profesional se relaciona con el mundo cinematográfico desde hace más de 14 años. Operador , director de fotografía o ayudante de cámara en spot, videoclips, series de televisión, películas o documentales nacionales e internacionales, como: Norma Foster de David Trueba; Camino de Javier Fesser; El Espinazo del Diablo de Guillermo del Toro; Lázaro de Tormes de Fernando Fernán Gómez; The Kingdom of Heaven de Ridley Scott; Nadie conoce a Nadie de Mateo gil o Entre Lobos de Gerardo Olivares. Realizador y colaborador de documentales de temática social como Tindouf  Camino de la Libertad Red Deporte y Cooperación, o, Rompiendo Barreras un documental sobre la tetraplejia en el sistema sanitario alemán.

Synopsis: Imagine you are nine years old and you live in a small country called Uganda. Every night, all children in your town play the same game. When the sunsets you hide among the high weeds and in holes dug in the earth. The objective is for them not to find you if they come, because if the catch you…

Rebels of the Lord´s Resistance Army have been kidnapping children for over 25 years in the border between Uganda and Sudan, where they are trained as soldiers and taught how to use light weapons to fight the Uganda Army (UPDF). Their trademark is to cut the lips and ears of those getting in their way. Girls are used as sex slaves. Joseph Kony Himself, the leader of the guerrilla fighters, encourages his soldiers to get pregnant as many girls as they can, to supply the LRA with a new generation of “fighters”. Deprived of education and brought up in a culture of extreme violence, they are forced to kill and abduct more people.

Future Plan is a project of diverse NGOs for LRA’s children soldiers in which they share their experiences and plans for tomorrow. Imagine your life was a great plain wall. Imagine you have a piece of chalk. What would you do with it?.

Biographies:

Álvaro Láiz. (León, 1981) He has developed his work between Africa, Asia and South America cooperating with NGO´s and Foundations such us International Red Cross, Doctors Without Borders or World Vision. His photographs have been published in national and international media such us Sunday Times Magazine, Colors Magazine, National Geographic, CNN, Foreign Policy, XL Semanal, EL Pais, Ojo de Pez or Marie Claire. His work conceives photography as a tool to give civil society in post-conflict zones the chance to be heard, exploring the environment, costumes and traditions of those people at risk of exclusion. Master in Visual Arts at Universidad Pontificia de Salamanca, his work focuses on realities usually ignored by mass media.

David Rengel. Torreblanca de los Caños, Sevilla. 1978) Photographer and documentary filmmaker. His professional activity is related to the film industry for over 14 years. Operator, assistant or director of photography in spot, videoclips, TV shows, movies, or national and international documentaries, including: Norma Foster. David Trueba; Camino. Javier Fesser, The Devil's Backbone. Guillermo del Toro; Lázaro de Tormes. Fernando Fernan Gomez, The Kingdom of Heaven. Ridley Scott, nobody knows anybody. Mateo Gil; Among Wolves. Gerardo Olivares. Documentary filmmaker and contributor to social themes as Tindouf road to freedom, Sport and Cooperation Network Ngo and, or Breaking Barriers a documentary about quadriplegic in the German health system.

Del 4 de diciembre al 15 de enero / From 4th December till 15th January (From 11:00 a.m. to 7:00 p.m. Exhibition Gallery)

ARTES PLÁSTICAS Y ARQUITECTURA / PLÁSTICS ARTS AND ARCHITECTURE

Festival de fotografía de Delhi/ Delhi Photo Festival

Exposición: “Servicio de admisión” / Exhibition: “Admissions Ward”

Por / by: Flavia Schuster

Sinopsis: “Servicio de Admisión”, que retrata a un grupo de hombres internados en el Hospital Neuropsiquiátrico Borda. Si los hombres y sus posiciones sociales no fuesen de por sí suficientes para despertar el aspecto contemplativo que propone la obra de Flavia, el espejo que está colgado al lado de los retratos te hace preguntar, “cómo encajo yo entre este grupo de hombres?” Fiel a su estilo, Schuster nos deja lugar para que nos comprometamos y lo descifremos nosotros mismos. “Dentro de un galpón derruido en los jardines del hospital Neuropsiquiatrico Borda invité a los locos a que posen sin la mirada de médicos, enfermeros o guardias. Les pedí que se sienten y -literalmente- se miren a un espejo vidriado que pegué a la lente de mi cámara.” (Flavia Schuster)

Biografía: “Creo que descubrí la magia de la fotografía cuando tenía unos 10 años. Mi papa me presento a una nena de mi edad que también se llamaba Flavia. Cuando me dijo el nombre de esta nena, le quite a mi papa la cámara que tenia colgada al hombro y la fotografié. Fueron varios años después que invitaba a mis amigas y amigos a que vinieran a mi casa, se quitaran la ropa y posaran para mí.” (Flavia Schuster)

Synopsis: “Admissions Ward,” which features a group of male patients from the Hospital Neuropsiquiátrico Borda. If the men and their positions in society aren’t enough to prompt the contemplative aspect commonly found in Flavia’s work, a mirror included among the portraits in the gallery space clearly asks the question, “how do I fit into this group of men in front of me?” True to form, Flavia’s left enough room for us to engage and figure it out for ourselves. “I invited the patients into a ruined shed in the garden of the Hospital Neuropsiquiátrico Borda to pose without the gaze of doctors, nurses and guards. I asked them to sit and literally look into a glass mirror that I put above the lens of my camera.” (Flavia Schuster)

Biography: “I think that I discovered the magic of photography when I was ten years old. My dad introduced me to a little girl my age that was also named Flavia. When he told me her name, I took the camera that my father had hanging over his shoulder and I photographed her. Many years later I started inviting friends to my home where they would strip down and pose for me.” (Flavia Schuster)

9 al 11 de diciembre/ 9th to 11th December (Conference Room)

CURSOS Y TALLERES / COURSES AND WORKSHOPS

Seminario: “Arte Mexicano” / Seminar on Mexican Art

Por / by: Armando Miguélez

Sinopsis: Allí donde el águila se come a la serpiente posada en un cactus, es el principio de un seminario de tres sesiones dirigido por Armado Miguélez, un artista visual que cuenta con notable bagage académico. El seminario aboradrá cinco siglos de historia de México, divididos en tres etapas o episodios clave. El primero de ellos se corresponderá con la llegada de los colonos europeos a las costas mexicanas, la instauración de la figura del Virrey de la Nueva España, el choque cultural y, consucuentemente, la independencia de la nación. A ello le siguen la construcción del Estado mexicano y confirmación de su identidad cultural, materializados en una larga y dolorosa Revolución. Por último, se realizará una reflexión sobre la actualidad mexicana desde un punto de vista crítico. El seminario tomará el objeto artístico y su proceso de creación como eje de revisión histórica, además de reflejar su importancia en la memoria de un país. De ese modo, Miguélez ayudará a comprender la historia política y social de esta nación, sirviéndose de la producción artística como narrador de los episodios que marcaron su evolución.

Fechas: 9, 10 y 11 de diciembre

Horario: de 6:00 p.m. a 8:00 p.m.

El taller se impartirá en inglés

Matrícula: 500 Rs. por sesión, 1.125 Rs. por las tres sesiones

Periodo de matrícula: Del 14 de octubre al 15 de noviembre

Biografía: Armando Miguélez estudió un máster en Stanford University y su licenciatura en Bellas Artes en UDLA, Puebla (México). Ha desarrollado su carrera profesional entre México e India, donde ha expuesto y producido sus obras, además de haber dado conferencias en India, España, México y Estados Unidos.

Synopsis: Where an eagle is eating a snake perched on a cactus is a three-session seminar conducted by Armando Miguélez, a visual artist with a strong grounding in academia. In the seminar Miguélez will divide five centuries of Mexican history into three distinct moments. The first being the arrival of European settlers, the establishment of the Viceroy of New Spain, cultural syncretism, and subsequent independence from European rule. This is followed by Mexico's experience of nation building and asserting itself as a cultural entity, a long and painful revolution. And finally a critical look into Mexico's grasp on modernity and the contemporary sphere. This seminar is focused on the art object and the process of art as a historic marker. It will help us understand the political and social history of a nation based on its cultural production to anchor key moments in its evolution.

- Dates: 9th to 11th December
- Time:  6:00 p.m. to 8:00 p.m.
- In English and Spanish
- Enrollment fee: 500 Rs. Per session or 1.125 Rs for the pack of three

- Enrollment: From 18th November to 5th December

Biography: Armando Miguélez holds a Master's from Stanford University, and a Bachelor's in Fine Arts from UDLA in Puebla, Mexico. He has developed his career between Mexico and India, exhibiting, producing and lecturing in India, Spain, Mexico and the United States.

Del 12 de diciembre al 15 de enero, de 10:00 a.m. a 7:00 p.m. / From 12th December to 15th January (Exhibition Gallery)

CIENCIA E HISTORIA / SCIENCE & HISTORY

Exposición: “Diálogos en la cocina” / Exhibition: “Dialogues in the kitchen”

Por/by: Mayra Navarrete y René Figueróa

Sinopsis: “Diálogos de la cocina” busca a través del arte culinario tradicional conocer como la mujer se expresa así misma por medio de las recetas, los ingredientes y los utensilios. Alrededor del fuego de una cocina siempre se esta preparando los sentimientos de una familia… de una sociedad.

Allí permanentemente hay un diálogo entre necesidades y emociones; diálogos en los que son las mujeres las protagonistas, en algunas ocasiones ocultas, de esas historias que encierran el arte de la comida. El proyecto es una aproximación a través de las imágenes de cómo las sensaciones que se transmiten desde la cocina en el interior del hogar quedan grabadas en cada ser humano , forjando una identidad tal que cuando este migra procura portar sus olores y sus sabores a veces como parte de su equipaje a cualquier sitio. India y Latinoamérica son las fuentes de inspiración y sus mujeres sus grandes protagonistas. Diálogos de la Cocina busca acercar dos mundos tan distantes pero tan similares a través de sus fogones, descubrir a cada tipo de mujer en su arte culinario y ver como ellas influencian el día a día de sus comensales. Es también el acercamiento de lo rural a lo urbano en esa fuerte manifestación de las migraciones internas.). Migrantes todos, traemos a donde llegamos nuestras propias formas y particularidades de la cocina que se muestran no solo en la preparación, pero en los ingredientes, los instrumentos, utensilios, etc.

El medio fotográfico recoge, detiene y enmarca los usos de estos instrumentos, en las manos de aquellos que desde el momento que los ingredientes arriban a la urbe, hasta cuando alcanzan los comensales, han de verse involucrados en el diálogo íntimo de cada hogar . Es un coloquio de transformaciones, de vivencias, de interpretaciones y contribuciones.

Biografía: Mayra Navarrete y René Figueroa, salvadoreños, ambos con una formación académica en la ingeniería civil desde la cual abordaron los elementos técnicos de la fotografía solo para encontrar el fascinante reto de la autoexpresión a través del lente fotográfico. Ahora, una migrante itinerante y el otro viajero y sobre todo de su propia tierra, aciertan en una temática de identidad. Ambos llevando el mismo origen que les hace testigos de las similitudes y diferencias de las culturas. René, recoge la muestra salvadoreña de la sencilla cocina regional, llevada a las ciudades especialmente por una serie de migrantes rurales que se refugiaron en las ciudades a partir de la violenta guerra civil de los 80’s. Mayra, desde India, colecciona la diversidad y riqueza de la cultura culinaria especialmente de Nueva Delhi, en donde a diario el número de migrantes de esta ciudad hace casi imposible el determinar la densidad poblacional.

Synopsis: “Dialogues in the kitchen” tries to discover the women self-expressions through the traditional cuisine arts, through the way of their own use of recipes, ingredients or tools. Around the fire of a kitchen there are always being preapared the feelings of a family… of a society.

There is always a dialogue in between needs and feelings; dialogues in which the women are the main characters, sometines remaining hidden, from those storys kept by the kitchen arts. This proyect is an approach, through images, to the way the transmitted feelings from the kitchen in the bosom of home, remain for years in every person. Developing in every one a particular identity always alive despite the migrations. This odors and flavours live on everybody’s luggage. India and Latinamerica are the sources of inspiration and its women, the characters that play the main roles. “Dialogues in the kitchen” tries to move closer to very different worlds, that are, at the same time, very similar through the fireplaces. Also it tries to discover to every kind of women from her cooking art and find out the influence they daily have on their diners. The proyect also research and move closer the duality in beetwen the rural and the urban spaces by using the national migrations. All the migrants bring wherever we go our own cuisine styles and particularities, which can be noticed not just during the prepartion, but in the ingredients, tools…

Photography gathers, stops and frames the use of the instruments in the hand of whom, since the arrival of the ingredients in the city, until its finally approach by the diners, have to be involved in the intimate dialogue of every home. This a talk about transformations, experiences, interpretations and contributions.

Biography: Mayra Navarrete y René Figueroa, both from Salvador, discovered the photography technique when they were studying civil engineering. However, was the challenge of the self-expression through the camera lens what they really dared. Now, an itinerant migrant and a traveller, almost through his country, have a very similar identity. Both have the same origin, so they perceive the same cultural similarities and differences. René usually gathers the sample of the simple and regional cuisine from Salvador, which had been moved to the cities by some rural migrants, who took refuge in the cities in the 80’s, when a violent civil war was started. Mayra, from India, collects the diversity and the richness of its cuisine, specially in New Delhi, where the daily immigrations cause an impossible count of its population density.   

14 y 15 de diciembre / 14th and 15th December, 11:00am to 2:00 pm (bulthaup Showroom. Splendor Forum, Shop Nº 9, District Center, Jasola, New Delhi)

CURSOS Y TALLERES / COURSES AND WORKSHOPS

Taller de cocina navideña española / Workshop on Spanish Christmas’ cuisine

Sinopsis: Además de las luces, el árbol, los regalos y los múltiples adornos, las reuniones familiares en las que no faltan los platos más tradicionales y sabrosos de la cocina española, también son una de las principales características de la celebración de la Navidad. ¡Sin olvidarse del turrón o los polvorones caseros de la abuela!

A provecha este taller para sorprender a tus amigos y familiares durante el festejo navideño, o bien simplemente para decubrir algunos de los mejores manjares que esconde la región ibérica.

Bollos típicos, ensaladas de fiestas, pescados y pollo de granja relleno, sopa tibia de queso manchego con uvas frescas, así como postres fríos de invierno, son algunas de las recetas que se aprenderán a elaborar durante este taller que englobará la cocina tradicional de tres regiones españolas: Castilla y León, País Vasco, Cataluña y Madrid.

Fechas: Sábado 14 y domingo 15 de diciembre

Horario: de 11:00 a.m. a 2:00 p.m.

El taller se impartirá en español e inglés

Matrícula: 3.000 INR

Periodo de matrícula: Del 18 de noviembre al 12 de diciembre

Biografía: Guillermo Torino. Chef español formado en cocina profesional y con un postgrado de la Universidad de Autónoma  de Barcelona con Ferrán Adrià y el equipo ejecutivo del Restaurant el Bulli, con más de doce años de experiencia.

Synopsis: In addition to lights, the tree, gifts and the numerous adornments, the meetings with the family around a big table full of the most traditional and tasty Spanish recipes, are one of the main features of the Christmas celebration. And not to forget the grandma’s homemade turron and “polvorones” (crumbly shortbreads)!

Take an advantage of this workshop in order to surprise all your family and friends at Christmas, or just use it to discover some of the best feasts kept in the Iberian region.

Traditional brioches, salads for parties, filled fish and farm’s chicken, tepid soup of Manchego cheese and fresh grapes, besides the cold winter desserts are some of the recipes that will be learnt to prepare in this workshop which will include the traditional cuisine from three Spanish areas: Castilla y León, País Vasco, Catalunya and Madrid. 

- Dates: 14th and 15th December
- Time: 11:00 a.m. to 2:00 p.m.
- No previous knowledge of Spanish is needed. Lessons will be taught in English and Spanish
- Enrollment fee: 3.000 INR
- Enrollment: From 18th November to 12th December

Biography: Guillermo Torino. Spanish Chef has a degree at Autonomous University of Barcelona and Ferrán Adrià and his executive team of Restaurant El Bulli. He has over twelve years experience.

14 y 16 de dicembre /  25th and 27th (7:00 PM, Auditorio)

MÚSICA Y ARTES ESCÉNICAS / MUSIC AND PERFORMING ARTS

Ciclo de teatro: Mujeres x Mujeres  / Theatre series: Women by Women

Teatro: “Miauless” de Itziar Pascual / Theatre: “Meowless” by Itziar Pascual

Dirigido por / directed by: Uma Katju’s

Seis jóvenes y prometedoras directoras de teatro indias tendrán la oportunidad de interpretar seis obras teatrales españolas.

Sinopsis: Esta es la historia de una niña, dos gatos y algunos adultos. Una historia que habla de lo fácil que es mandar y lo difícil que es crecer. Una fábula navideña de aprendizajes y convivencias. Miauless quiere evocar lo más grande que tenemos. la libertad - a través de lo pequeño - la experiencia cotidiana- con palabras, canciones, poesía y humor. Nos gustaría pensar que el respeto al otro pasa por ponernos en su lugar y comprender su sufrimiento tanto como el nuestro.

Biografía de la directora:

Uma Katju’s. Tras tres años interpretando teatro callejero, Uma Katju’s empezó a considerar el teatro y la actuación como lago más que un mero hobby. De ese modo, más tarde actuaría en Feisal Alkazi’s A Quiet Desire e interpretaría varios personajes en la obra de García Lorca “Así que pasen cinco años”, dirigida por Kusum Haidar. Asimismo, ha trabajado en Toss-a-Coin Productions’, movimiento centrado en la representación de la tragedia griega Agamemnon.

Además de contar con un máster en Ciencias Políticas por la Nehru University en Nueva Delhi, ha cantado en el coro Hindustani vocal music de Shriram Bharartiya Kala Kendra y hoy en día estudia danza contemporánea en Gati Dance Forum. Asimismo, Uma ha participado en diversos talleres sobre movimineto, escritura y dirección, dirigidos por profesionales del sector como Neel Chaudhuri de Tadpole Repertory y Gilles Chuyen.

Synopsis: This is a story about one girl, two cats and some adults. An story about the ease of ordering and the difficulty of growing up. That’s a Christmas fabule regarding learning and coexistance.  Meowless tries to remember us the highest thing we have: freedom – through the little stuff- the daily experience- with words, songs, poem and humor. We would like to think that respect is a synonimous of empathy and the capacity of understanding the suffering from other people.

Director’s biography: After three years of doing street theatre in the JNU campus, Uma began to explore performance more seriously. In this way, she later acted in Feisal Alkazi’s A Quiet Desire and has played multiple characters in Lorca’s Once Five Years Pass, directed by Kusum Haidar. Also worked in Toss-a-Coin Productions’ movement-based interpretation of the Greek tragedy Agamemnon. In addition to estudy a M.Phil in Political Science from Jawaharlal Nehru University, New Delhi, she has trained in Hindustani vocal music from the Shriram Bharartiya Kala Kendra and is currently learning contemporary dance at the Gati Dance Forum. She has attended workshops in movement, writing, and direction, conducted by theatre practitioners Neel Chaudhuri of the Tadpole Repertory, and Gilles Chuyen.

Domingo 15 / Sunday 15th (4:30 PM, Auditorio)

CINE Y AUDIOVISUALES / CINEMA & AUDIOVISUAL

Proyección: “Tango” / Film screening: “Tango”

Por / by: Carlos Saura

Director/Direction: Carlos Saura

Reparto/Cast: Miguel Ángel Solá, Cecilia Narova, Mia Maestro, Enrique Pinti, Juan Carlos Copes, Sandra Ballesteros, Carlos Rivarola, Juan Luis Galiardo, Julio Bocca

Fotografía/Photography: Vittorio Storaro

Música/Music: Lalo Schifrin

Año/Year: 1998

Subtítulos / Subtitles: Inglés / English

Duración/Duration: 117 min.

Tráiler/Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=mN-koOtjnjs

Sinopsis: Mario Suárez es un director argentino obsesionado con filmar la película definitiva sobre el tango. Su mujer, que es una de las estrellas de la película, le ha abandonado. Así, el proceso de preparación del filme es arduo. Pero Mario conoce a Elena, una bailarina de la que se enamora, y que es la novia de uno de los productores de la película. Los problemas continúan ante la intención de Mario de mencionar los años de la dictadura militar argentina...

Synopsis: Mario Suárez is an Argentinian film director obsessed with the idea of filming a movie about tango. His wife, who is one of the movie’s main characters, has left him. So, the process of the film’s preparation becomes very arduos. However, Mario meets Elena, a dancer to whom he falls in love. But she is also the girlfriend of one of the film producers. More troubles will appear when Mario proposes to mention the Argentinan dictature in the film…

16 de diciembre / 16th December, 6:30pm (Conference Room)

LITERATURA Y PENSAMIENTO / LITERATURE AND THINKING

Presentación: Madre India / Book Launch: Mother India

Por/by: Ana García Arroyo

Sinopsis: Madre India narra un viaje entrañable que mira hacia adentro, hacia la significación mítica y su dimensión cósmica. Con delicada sensualidad,gran riqueza de lenguaje y una asombrosa multiplicidad de matices, la autora recrea la palpitante sabiduría que yace en el regazo de una tierra-madre y la callada y sublime esperanza de sus protagonistas.

Las historias que se cuentan delinean un triángulo geográfico; un espacio que es, en última instancia, el nexo de lo masculino-femenino, Shiva-Shakti, lo terrenal y lo divino. En uno de sus vértices recorremos la anchurosa tierra de Orissa, donde resuena el eco de viejos héroes; donde las poblaciones tribales guardan todavía ancestrales secretos y no se rinden a la derrota; y echan un pulso a las multinacionales que han llegado a desfigurar la tierra. Mientras, en el otro extremo del triángulo sagrado late con fuerza el corazón de Mumba Devi, donde refulgen las voces del colonial Bombay, del nuevo Mumbai, o hasta del desafiante Bombay. En esta selva de contradicciones la vida nos estremece con el relato de una devadasi, la amputación de los genitales de un eunuco o el tierno encanto de la isla Elefanta. Más lejos, al norte, allí donde el vértice se orienta hacia el misterio, serpean las historias que dan cuerpo al paraíso de Cachemira. Nos sumergiremos en los goces efímeros de un emperador, en la sombra fría de los fusiles o en el arrullo del Islam.

La autora ha dedicado más de veinte años al estudio de India a través de sus viajes y estancias en el país, conversando con sus gentes, famosas o anónimas, aprendiendo de sus luchas, de su silencio, del brillo que aflora en la dignidad humana, de la hermosura –en fin– de una “madre” que alguien bautizó “India”.

Biografía: Ana García Arroyo. Ana García-Arroyo es doctora en filología inglesa y postgraduada en literaturas y culturas postcoloniales. Es profesora de literatura en la Universidad Rovira i Virgili de Tarragona. Es autora de Historia de las mujeres en la India, Orissa; templos y tribus y Sexualidades alternativas en el arte y la cultura de la India.

Synopsis: Madre India tells the tale of a journey which is also a moving journey within, a voyage into the creation of meaning through the silence and the sublime hopes of its characters.

The stories told by Madre India flow like a great river whose course maps out a triangle presided over by Shiva-Shakti, uniting the male/female, the terrestrial and the divine. The journey traces out its itinerary from Varanasi and Orissa to Kashmir, from Bombay/Munbai to the Hastinapura of the Mahabharata, inducing the tireless female traveller into palpitating worlds of fantasy. And yet, the fantasy remains firmly rooted in reality. Ana García-Arroyo’s unfolding narrative resolutely avoids all stereotypes of India. Her pages eschew facile evocations of the India of abject penury or instant spirituality The traveller engages in close dialogue with the Indians from multiple walks of life, especially those who are women, whom she meets on her path, and enters the heart of the places she passes through. Close observation meets aware empathy, in a prose that vibrates with the author’s intuitive sense and skilful rendering of the complex plurality of an India whose essence she perceives and renders – true to itself but not chauvinist, traditional but not retrograde, modern but not triumphalist.

Those still unfamiliar with India will be incited by these pages to discover its realities beyond the merely topical; those who know the country will be stopped in their tracks, to rethink their vision of India, be it ‘age-old’, ‘emerging’, or different again, and plunge themselves into Mother Ganga in search of the reborn perception of that millennial culture that is, with all subtlety and commitment, shadowed forth in this multifaceted and fascinating volume..

Biography: Ana García-Arroyo is a Spanish writer and associate professor, teaching literature at the Universitat Rovira i Virgili (Tarragona). She has a PhD in English Studies and a Postgraduate Diploma in Postcolonial Literatures and Cultures. Her usual areas of work are Literature, Women’s Studies, Gender-Sexuality and Adivasi populations.  For over 20 years she has been living in different parts of India, doing research and travelling around. Her love for India, her enthusiasm and work have produced 7 books: one translation, Fábulas feministas, based on Suniti Namjoshi’s work; four essays, such as Orissa, templos y tribus; e  Historia de las mujeres de la India; one novel; and the latest, a travelogue (a Purana) entitled: Madre India / Mother India

17 de diciembre / 17th December, 6:30pm (Conference Room)

LITERATURA Y PENSAMIENTO / LITERATURE AND THINKING

Conferencia: Entretextos de resistencia: Galeano, el grafiti y la globalizacion / Talk: Intertexts of Resistance: Galeano, Graffiti and Globalization

Por/by: K. P. Mangalam

Sinopsis: Esta ponencia intenta fijarse en los grafitis en América Latina y en los  textos selectos de Eduardo Galeano como medios alternativos de la resistencia y trata de entender las  estrategias narrativas y formales que emplean para conseguir tal propósito. La ponencia presente procede con la hipótesis, que los dos medios, tanto los grafitis como los textos literarios, posibilitan la expresión de narrativas contra-hegemónicas en cuanto a la clase, la raza, el género, la etnicidad etc. y así simbolizan “la práctica cultural emergente” en el contexto particular de la globalizacion actual” (Raymond Williams).

Synopsis: This presentation talks about graffiti in Latin America and selected texts of Eduardo Galeano which use the graffiti form of narrative. Anecdotes, popular beliefs along with poetic and visual languages inform these texts. It attempts to understand possible overlapping between the two. This overlapping can be seen both in their forms, meaning making processes triggered therein and issues they highlight. Graffiti in Laitn America contain revealing phrases and slogans much like the texts of Galeano with both working to bring forth voices of differences and contestations unsettling dominant narratives of globalisation.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (19)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8