www.euromundoglobal.com
“No iré a la luna”, poemas de Ooka traducidos por Yurihito Otsuki en un libro de bibliofilia

“No iré a la luna”, poemas de Ooka traducidos por Yurihito Otsuki en un libro de bibliofilia

Por Julia Sáez-Angulo

martes 02 de agosto de 2016, 18:18h

02AGO16.-No iré a la luna es el libro bilingüe –japonés/español- de poemas del escritor japonés Makoto Ooka traducidos e ilustrados con hermosos dibujos, por el pintor y poeta Yurihito Otsuki, residente en San Lorenzo de El Escorial desde hace más de 30 años. Tomás Paredes, también poeta y presidente de la Asociación Española de Críticos e Arte, AICA/Spain, hace una introducción titulada Ooka/Puro Añil/Otsuki.

Yurihito Otsuki (Wakoshi, Japón, 1958) es el primer el introductor y traductor del reconocido escritor japonés Ooka, al que conoció muy joven, a partir de una correspondencia del pintor cuando tenía 15 años, cuando Otsuki le envió unos dibujos sobre la obra del escultor francés Aristide Maillol. Después de un tiempo, doce años sin relación epistolar, se reanudó el contacto y Otsuki a petición del propio Makoto Ooka (Mishima. Japón, 1931), entonces director del Pen Club de Japón, lo visitó en el salón de su casa, lleno de objetos artísticos, principalmente pinturas de San Francis y escultura de Jean Tinguelly, artistas sobre los que había escrito ensayos y que indirectamente promocionó en Japón..

Todavía, un pájaro llena el universo con su canto/ Todavía, dos pájaros inundan el universo con su silencio, dicen dos versos de Makoto Ooka. “No iré a la luna” es el título de un poema que da título a su vez al libro en edición realizada en Madrid por Claudio Pérez Mínguez, impresa a chorro de tinta sobre papel de algodón Velín de Arches 250n g. consta de 85 ejemplares, numerados en arábigos y firmados por el poeta y el pintor-traductor.

Los dibujos de Otsuki a base de lápices de colores y pastel representan numerosos ojos, hojas de árbol, tondos, personajes y parejas amorosas en el agua y en la arena del mar. Visiones surrealistas oníricas junto a dibujos con las efigies de Ooka, Paredes o el propio Otsuki. Algunos ecos bélicos de la contienda mundial que terminó en 1945 y que dejó Japón arrasado. De la resurrección del país con la palabra… habla uno de los poemas

Otsuki ha llevado a cabo otros libros de poemas y bibliofilia, entre ellos con autores como el vate gallego Carlos Oroza, que poco antes de morir encargó al pintor japonés que no dejara de pintar sobre su obra y el artista japonés lo ha tomado al pie de la letra, como cumplimiento del último testamento del poeta.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (21)    No(0)

+
0 comentarios
Portada | Hemeroteca | Índice temático | Sitemap News | Búsquedas | [ RSS - XML ] | Política de privacidad y cookies | Aviso Legal
EURO MUNDO GLOBAL
C/ Piedras Vivas, 1 Bajo, 28692.Villafranca del Castillo, Madrid - España :: Tlf. 91 815 46 69 Contacto
EMGCibeles.net, Soluciones Web, Gestor de Contenidos, Especializados en medios de comunicación.EditMaker 7.8